<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Lost in translation</title>
	<atom:link href="http://brunoafonso.com/2008/05/12/lost-in-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://brunoafonso.com/2008/05/12/lost-in-translation/</link>
	<description>Bruno Afonso&#039;s babbling and seldom refreshed views of the world</description>
	<lastBuildDate>Thu, 12 Aug 2010 17:51:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: francisco feijó delgado</title>
		<link>http://brunoafonso.com/2008/05/12/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-688</link>
		<dc:creator>francisco feijó delgado</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 00:00:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://brunoafonso.com/2008/05/12/lost-in-translation/#comment-688</guid>
		<description>Embora esta seja genial: &quot;If the moon fixes its eye like a great vector of Fleischpie&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Embora esta seja genial: &#8220;If the moon fixes its eye like a great vector of Fleischpie&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: francisco feijó delgado</title>
		<link>http://brunoafonso.com/2008/05/12/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-687</link>
		<dc:creator>francisco feijó delgado</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 23:56:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://brunoafonso.com/2008/05/12/lost-in-translation/#comment-687</guid>
		<description>E agora quando é feito por seres animados, supostamente inteligentes e... portugueses: a maravilhosa história do English as She is Spoke, de que Mark Twain disse: &quot;Nobody can add to the absurdity of this book, nobody can imitate it successfully, nobody can hope to produce its fellow; it is perfect.&quot; Aqui: http://blog.scheeko.org/archives/000059.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>E agora quando é feito por seres animados, supostamente inteligentes e&#8230; portugueses: a maravilhosa história do English as She is Spoke, de que Mark Twain disse: &#8220;Nobody can add to the absurdity of this book, nobody can imitate it successfully, nobody can hope to produce its fellow; it is perfect.&#8221; Aqui: <a href="http://blog.scheeko.org/archives/000059.html" rel="nofollow">http://blog.scheeko.org/archives/000059.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
